帕皮提

注册

 

发新话题 回复该主题

唐顿庄园与英国童话的背后央广网 [复制链接]

1#

不久之前,电影版《唐顿庄园》在美国上映。虽然这部被媒体讥为“关于一顿饭”的影片一开始并不被看好,但是却势不可挡,击败了布拉德·皮特的《星际探索》、西尔维斯特·史泰龙的《第一滴血5》,荣登北美票房榜首。就像对往年的英伦“宫廷剧”一样,美国人似乎对其偏爱有加,尽管这部电影主要叙事线索之一确实是“关于一顿饭”的事儿:乔治五世与玛丽女王莅临唐顿庄园,克劳利一家洒扫庭除,烹制“御膳”,主仆上下忙作一团。

中国文化里有一个词——饭局,其实英国人也深谙此道。一些影评人就从《唐顿庄园》中看出“吃饭的*治学”来。影片中有这么一幕,看似无心,却意蕴深长:厨娘帕特莫夫人用一剂安眠药将随行的法国御厨“放倒”,以纯正的英国菜品替换了原定的法国食谱,得以大展厨艺,飨宴国王一行。英国国王吃什么?当然要吃英国菜了。就连为宴会提供菜蔬的店主也不无自豪地说:“我会终生记住这一天……如此无上的荣耀。”所谓说者无心,听者有意。有影评人便认为,没有比这一举动更富有排外色彩的了,可谓直指人心。这部电影由此毫不掩饰地回应了英国脱欧的主旨:对于“欧洲味儿”的拒斥。英国人从这种“味儿”中嗅出布鲁塞尔繁文缛节、颐指气使的存在,也即一种压迫性的高高在上的在场。影片中的法国大厨傲慢得近乎滑稽,或许代表了英国人心中对于欧陆文化的成见:英吉利海峡对岸的人烦琐无聊,且不可一世。

美食显然远非英人的长项。曾几何时,英国菜几乎贡献了西方世界所有与烹饪相关的笑话。大侦探波洛一语中的:“英国人没有好吃的,只有吃的。”弗吉尼亚·伍尔夫在《到灯塔去》中托小说人物之口道:“所谓英国的烹饪法,简直糟糕透了。”之后,某位在场的先生将英式咖啡称作“英国人称之为咖啡的那种液体”。此类讥讽之词,并不鲜见。英人不善调和鼎鼐,几成定论;而英国菜则成了外国人对英国抵瑕陷厄的一个标靶。乔治·奥威尔曾写道,一位法国作家说:“最佳的英式烹调当然就是法式烹调。”如此的揶揄调侃自然令奥威尔大为光火。他以《为英式烹饪一辩》为题,列举了熏鱼、圣诞节布丁、糖浆馅饼、苹果布丁等若干英伦美食,并辅以烹制方法。这个题目显然踵武了诗人西德尼、雪莱“为诗一辩”的传统,可见奥威尔对为英国菜正名一事还是尽心尽力了。不过,正因为此,这篇文字读来有欲盖弥彰的嫌疑——所谓着力太猛,反而露拙。读袁子才《随园食单》,一看便是出自老饕之手,随意拈来、落笔即成,而奥威尔之作却有搜肠刮肚之嫌,似乎为炮制这份食谱颇费了一番心思。其本人也不得不承认英国食物重油重糖,“有些粗暴”。

不过,一国之饮馔不止于果腹,还关乎一国之审美与文化。奥威尔文中这番类似于“蒸羊羔、蒸熊掌、蒸鹿尾儿……”的枚举不仅是为英式烹饪一辩,也是为英国文化一辩。文中慨叹“现在很难找到能吃一顿英国风味的地道好菜的饭馆了”,也不讳言“不是自然法规定英国的饭馆家家都必须是外国的,否则就糟糕。改进的第一步将是英国公众自己不再采取那种长期忍让的态度。”面对外国菜的入侵,英国人应该奋发,至少首先在精神上采取攻势。英国菜为英国专属,是英国文化的组成部分,代表了本土、地道的英国味儿,借用奥威尔之言,“它们是我们的特产”,好吃与否不重要,重要的是其背后的文化乃至*治寓意。这种以吃谈英国之独特性,并由此勾连文化认同,指向民族自豪感的做法,不禁让人想起英国现任首相鲍里斯·约翰逊那句在英国尽人皆知的“脱欧”宣传口号:“占有我们的蛋糕,吃掉我们的蛋糕。”——英国人的蛋糕是英国人的,容不得别人瓜分。这种“独一份儿”的霸气,透着一种老式的自豪感和例外感。由此可见,吃饭确实是件*治意味十足的事儿。

《唐顿庄园》在美国剧场风光无限,却适逢英国*坛窘况频出,脱欧之事迟迟未决,以至连吃饭这般稀松平常之事都令人浮想联翩。自今年七月,约翰逊临危组阁,意欲手起刀落,斩断戈尔迪之结,却接连折戟,险象环生,似乎越来越难兑现10月31日前正式脱欧的允诺。看似人畜无害的《唐顿庄园》也被赋予了寓言色彩,讲故事、卖情怀的影视作品沾染了暧昧的*治。一种文化传统或生活方式的衰落,昭彰却又极易被人忽视的一点迹象是对其渐生的怀旧感。一旦这种怀旧感开始萦绕甚至占据人们,这一文化传统与生活方式也大略到了尽头。不过,这又会带来表面的繁荣:人们会就此付诸更多的

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题